Немецкий музыкант Марко Элерт дал мастер-класс по лирическому переводу для студентов - германистов ПГГПУ

26 октября 2015

23 октября на факультете иностранных языков состоялась встреча с немецким музыкантом, переводчиком, автором и исполнителем собственных песен Марко Элертом. Встреча прошла в формате мастер-класса по художественному переводу «Русские песни на немецком языке. Переводческие приемы». В ходе встречи студенты факультета иностранных языков ПГГПУ:  будущие учителя немецкого языка (группы 718, 728 и 738), а также начинающие переводчики  (группа 735п) продемонстрировали  свое мастерство перевода песенного текста под руководством музыканта. 


Референт-переводчик Марко Элерт раскрыл секреты переводческого мастерства. Участники семинара имели возможность спеть вместе с автором перевода несколько песен: «Грузинская песня» («Georgisches Lied»), «Бродячие артисты», («Die Gaukler»), «Песенка крокодила Гены» («Lied von Krokodil Gena») и другие как на русском, так и на немецком языках. 

    

Завершилось мероприятие концертом, во время которого музыкант исполнил собственные песни. Смешными и зажигательными получились тексты, созданные студентами, в которых использовался стилистический прием аллитерации:

 Действующие лица: две студентки и врач скорой помощи. Разговор по телефону.

- Соня, салют! Сто садали?
- Смееся?  Сегодня суббота!
- Странно, с утра случилась среда.
- Сейчас суббота. Сходим? Станцуем с соседом?
- Совсем сложно.
- Сто случилось? Сосед спит?
- Спился совсем.
- Свони скорую срочно!
- Смысл? Спасут?
- Спасут!
- Срочно своню!

- Скорая?
- Слушаю, скорая!
- Спасайте соседа!
- Сто случилось?
- Студент-сосед совсем спился.
- Совсем сбрендили студенты!
- Сегодня суббота.
- Сумасшедшие! Сегодня среда!

- Соня! Сегодня среда! Сто садали?

Валерия Лейберова, студентка 718 группы: «Хочется выразить огромную благодарность всем, кто организовал для нас этот мастер-класс, а в частности Марко! День получился насыщенным: мы вместе пели переведенные им на немецкий язык песни, общались, пытались сочинять истории, где все слова должны начинаться только лишь на одну букву... Все прошло очень легко и позитивно, в душевной обстановке. Марко оказался человеком открытым и безумно талантливым!»

Встреча состоялась  при поддержке Немецкого культурного Центра имени Гёте в Москве.

Краткая справка. Марко Элерт - сотрудник научно-исследовательского института города Потсдама. Обучался в Алтайском университете (Барнаул), где совершенствовал свои знания в русском языке. Марко Элерт занимается переводами русских песен самых разных жанров. Из песен на русском языке он исполняет «Журавли», «Прекрасное далеко», песни Владимира Высоцкого, Булата Окуджавы и других известных авторов. 

Надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество!

Материал подготовила:
кандидат педагогических наук,
доцент кафедры методики преподавания иностранных языков
Анна Германовна Канцур 


Фотографии с мастер-класса

К списку новостей

Яндекс.Метрика